|
大西洋钓踪:Hilton Head Island钓龟
作者陆军
美国南卡罗来纳州大西洋边有个小岛,称Hilton Head Island,“硬译”为“希尔顿尖岛”,不少富翁退休闲赋在此,所以岛上人均财富排在美国前列。岛上民居,大多二层洋楼,傍水而建,前有车位,后有阳台临水,状如“洋吊脚楼”。某次商务会议笔者便入住一闲置的民居。
既是“富人岛”,当然岛上四处绿树成荫,芳草萋萋,沙滩连绵,波澜不惊。岛上大树披满了“柔幔的轻纱”般的物件,清晨“轻纱”结上水珠,如同硕大的蚊帐,尤为壮观。当地人告之:非蛛网也,乃Spanish Moss也。此moss为附生植物,夏秋季便在岛上疯长。
岛上公路多沿小河而建,驾车得份外小心,河里不少的alligator——短吻鳄——喜欢上岸晒太阳。此鳄受该州法律保护,咬了你,它顶多被“流放”,你若被咬则是你时运不济。
连续几天早上都发现门前的垃圾桶被掀翻,不由得引起笔者对美国种族歧视传闻的警惕,某夜笔者半夜潜伏门前,方才发现“造访者”乃岛上野生小鹿和狗獾是也。狗獾,老广称“果子狸”,在敝省已日见金贵,但在Hilton Head Island果子狸却敢上门讨要。此地的环境保护已达此种境地,令人叹服。
但此等异域风光,不如笔者差点因垂钓而卷入法律诉讼而令人记忆深刻。
话说笔者在阳台躺椅上看书累了,便凭栏远眺且近望,猛然发现阳台下的小河里乌龟成蔟。看的真切,实乃乌龟tortoise,并非海龟turtles。征询当地朋友,该州保护名册里并没有tortoise。
连日西餐和眼前满河乌龟,使得笔者对老火龟汤突生憧憬。雷厉风行地到当地钓具商店买上一套简便海竿,配上大钩粗线;考虑到“民居”厨房只有西厨刀,便又到当地称hardware store买把尖嘴钳,配上锤子凿子,以便对付龟壳;接着到super market买上半公斤牛肉和一只冻鸡。
兴冲冲奔回阳台。钩上牛肉粒,对准乌龟抛下。不出三十秒,钓线猛然绷紧,笔者连忙收线,上钩的是只大乌龟,约两公斤。如此这般,半个小时,就有了五只乌龟进账。选一只中等的入厨,其余四只囚于阳台。
当晚自然是粤菜“乌龟煲鸡”,虽调味品不全,可依然大快朵颐。次日到supper market买了姜葱、酱油和洋酒中还能接受的corn whiskey,准备红烧其它四只“囚犯”并邀朋友“喝上两盅”。待回到“家”里,大门上赫然贴一纸条,上书:
“Would you please release the turtles, thank you.”
真看不出这语气是乞求还是警告,气煞!想来被囚之龟太大,在阳台上顶着躺椅游走,而“躺椅自行游走”,其景象也甚是恐怖,所以“囚犯”暴露。现在事情复杂化了,连忙打电话给朋友的律师Mr. Glenn, Mr. Glenn翻查了法律汇编后来电,语气坚定地说tortoise的确未在被保护名册中发现。但末了他问了笔者一句:“turtle和tortoise到底有什么区别?”
此玳瑁——海龟也
看看!这就是美国知识分子的认知水平!不过,这话倒引起笔者的警醒。如果社会舆论都弄不清turtle和tortoise的区别,门口纸条其实就是非常礼貌的警告了。人们的共同理解就是社会共识,社会共识往往是约定俗成他娘,约定俗成具有强大的社会惯性。不放乌龟,可能就要上法庭,而上法庭,面对turtle和tortoise不分的强大社会力量,可能真没有好果子吃。
不由得想起《汉姆雷特》一剧中的经典独白,当然此时应该读成是:“to release or not to release, this is a question”,解决这个question的简便办法只有“妥协”一条路。本人走到阳台,抓起乌龟,手举过肩,狠狠地、不无遗憾地把乌龟掼入水中。连续四声水响,意在昭告四邻:乌龟已去,莫来烦我。(转载于老渔翁钓鱼网)
|
|