<P> 北京人说话好带“儿”音,比如“遛弯儿”、“面条儿”、“馅儿饼”、“胡同儿”。要是在北京您听谁把上面的话说成“遛弯”、“面条”、“馅饼”、“胡同”,那他一准儿是——外来兄弟。北京的钓鱼人把“浮漂儿”或“漂儿”也叫惯了,习以为常。冷不丁一改,别提多别扭了!</P>
<P> 去冬大棚一次练竿,来了一位脸儿生的哥们儿,蹲在我身后观钓,开始时不言不语倒还君子,模样笑咪咪的也挺招人喜欢。可后来他开始发问了:“您的‘标儿’是什么牌子的”? <br>我心里固然明白,但当时却真想装个傻反问他:“标儿”?“什么标儿”?但最终还是忍住了……“这标儿真好,口儿真准”。他还在一句一句地“标”个没完!听口音是地道的土人,可满嘴“标”话连翩,听着真不舒服!旁边的哥们儿也都听到了,直冲我撇嘴……<br> <br> “浮标”与“浮漂”,为了一个小小钓鱼工具的名称问题,竟也出现过许多争议,甚至需要不时地引经据典,把辞海、康熙搬出来对照,比较有意思!钓鱼刊物,其他几家杂志可能没太重视,但我却清楚记得“中国钓鱼”的编辑同志们对此可是一点都不含糊地!因为我投的几篇稿件中,凡有“浮标”的地方,一律都被改成了“浮漂”;但“漂尾”“漂目”却允用“标尾”“标目”。当时我看到,没以为然。但现在想起来,编辑同志们还是有远见的,尤其是北京的编辑哥们儿,很可能在我之前也曾遇到过类似的“耳音障碍”!<br> <br> 写在纸上的文章或网上交流的内容,无所谓“漂”或“标”,只要人能看懂。但面对面的跟您聊出几百年来没有过的“生口儿”,就极别扭了!南方朋友大概没有这样的感觉,因为方言有异,儿音也不常用,北京人事儿可特多!还老爱淘个笑料儿啥的。俺写文章,无意中经常把浮漂写成“浮标”,也许是几年来没太注意的敲字积习吧,但最近俺比较注意了!因为现实中,俺是绝不会对哥们儿们说:“我最近添了一堆标儿”或“把你的膘儿给我用用”之类术语的, 怕他们嚼了我……<br><br><B>李歌——06年3月</B> </P>
[此贴子已经被作者于2006-3-31 11:02:36编辑过]
|